✲ 2 ✲「天符經천부경」의 번역법
「천부경」을 번역하면서 간혹 전체적인 맥락에서 벗어나게 하는 사람들이 생기는 것은, 글의 대의大義를 제대로 이해하지 못하고 부분적인 문장 해석에 치우치기 때문입니다. 먼저 전체적으로 문장의 대의를 파악한 뒤 구체적으로 문장의 소주제에 맞게 단락을 나누어야 합니다. 소주제들은 전체의 대의를 표현하고 입증하는 것들이므로 전체적인 대의와 단락 단락의 주제를 파악하여야 제대로 된 해석을 할 수 있습니다. 그런데 그런 건 상관없이 부분부분 한자를 한글로 옮겨 적는 데만 치중하다 보면 부분적인 면에서는 일견 맞는 말 같으나 전체적인 면에서는 맥이 끊어져 버리게 됩니다. 그로인해 전체적으로 말을 이어보면 앞뒤가 맞지 않는 풀이가 나오게 되는 것입니다.「천부경」의 번역에 있어 이 점을 주의해야 하겠습니다.
출처 : 선도원
글쓴이 : 견두 원글보기
메모 :
'한민족의 뿌리 역사를 찾아서!!!' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 일시무시일(2) -직역, 강설- (0) | 2011.01.29 |
---|---|
[스크랩] 시장始章 - 일시무시일- (1) (0) | 2011.01.29 |
[스크랩] 천부경이란 이름에 대해 (0) | 2011.01.29 |
[스크랩] 천부경 81자에 우주의 시작과 끝 있어... (0) | 2011.01.29 |
[스크랩] <한국인의 DNA를 찾아서>‘우리’의 응집력…위기마다 빛났다 (0) | 2011.01.08 |